2014年08月24日
趣味の<英訳歌詞> 第2回 投稿
ライフワークの賢治作品英訳の傍ら、趣味として英訳して来たお気に入り歌曲を徒然なるままに投稿します。 程々にお付き合い下さい。
望むべくは音声入り投稿ですが、これからその環境作りに励みますので暫くお待ち願います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「奥州市民のうた」 日英対訳歌詞 2番
さくら咲き 鳥のさえずり 金色に ゆらめく稲穂 みんなの笑顔に
育まれ 未来の つどう 洋々と ともに生きよう すこやかに
ともに創ろう このまちを
Blooming cherry blossoms, Merrily singing birds,
Swaying golden ears of rice, Hearten by everyone's
gracious smiles, Bearing this city's future, Let's create
hand in hand our our own city
望むべくは音声入り投稿ですが、これからその環境作りに励みますので暫くお待ち願います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「奥州市民のうた」 日英対訳歌詞 2番
さくら咲き 鳥のさえずり 金色に ゆらめく稲穂 みんなの笑顔に
育まれ 未来の つどう 洋々と ともに生きよう すこやかに
ともに創ろう このまちを
Blooming cherry blossoms, Merrily singing birds,
Swaying golden ears of rice, Hearten by everyone's
gracious smiles, Bearing this city's future, Let's create
hand in hand our our own city
Posted by 高憐華 at
14:58
│Comments(0)