QRコード
QRCODE
アクセスカウンタ
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 2人
プロフィール
高憐華
大船渡市盛町出身。 県立盛高校(現・大船渡高校、卒) 県立高校、英語教諭として勤務して定年退職(1997年)。 その後、岩手大学人文社会科学部で修士課程を修了(1999年)。 同年4月、東北大学・国際文化研究科・言語コミュニケーション論講座、後期博士課程、4年間在学。 学士号(国際文化)取得(2003年)。
 
現況: ライフワークとして主に宮澤賢治作品の英訳。 昨年秋以降、{3・11 大震災私記、田村剛一・著}を英訳して、下記・URL<宮澤賢治~KENJI>便-yahoo ! ジオシテイーズで継続更新中。 http://book.geocities.yahoo.co.jp/gl/ph6k1jcy
  
  ボランテイア活動として、「英語の歌でヘルシーライフ」 主宰。 活動内容は、「いーわブログ、悌子ブログ」をご参照方。  http:// engsongmely145.e-iwate.com/

2014年08月27日

趣味の<英訳歌詞> 第4回投稿

ライフワークの賢治作品英訳の傍ら、趣味として英訳して来たお気に入り歌曲を徒然なるままに投稿します。 程々にお付き合い下さい。
望むべくは音声入り投稿ですが、これからその環境作りに励みますので暫くお待ち願います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 「雨ニモマケズ」 宮沢賢治・作詞  高橋悌子・英訳
 
雨ニモマケズ  風ニモマケズ  雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ
丈夫ナカラダヲモチ

I wish I could have a strong soul's tenement,
Weathering the rain and wind,
Bearing even the snow and the heat summer,

欲ハナク  決シテ(イカ)ラズ  イツモシズカニワラッテヰル
Without greed without anger, smiling in peace
all the time.

注:
(イカ)→は原作では漢字表記文字だが、入力パソコンに無い為、
仮名表記で記す。
 
一日ニ玄米四合ト  味噌ト少シノ野菜ヲタベ
Taking a few pints of unpolished rice with bean paste
and a few vegetables,

アラユルオトヲジブンヲカンジョウニ入レズニ
ヨクミキキシワカリ  ソシテワスレズ


Never taking myself into account,
But seeing and hearing everything, 
understanding and never forgetting. 
                     ~continued~










  


  


Posted by 高憐華 at 23:43Comments(0)