2014年08月29日
趣味の<英訳歌詞> 「雨ニモマケズ」後半の投稿
趣味の<英訳歌詞> 第5回投稿
ライフワークの賢治作品英訳の傍ら、趣味として英訳したお気に入り歌曲を徒然なるままに投稿しますので程々にお付き合いの程。
望むべくは音声入り投稿ですが、これからその環境作りに励みますので暫くお待ち願います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「雨ニモマケズ」 宮沢賢治・作詞 高橋悌子・英訳
野原ノ松ノ林の蔭ノ 小サナ葺ブキノ小屋ニヰテ
東ニ病気ノコドモアレバ 行ッテ看病シテヤリ
When, at my thatched hut under a shadowy pine
grove, Hearing of a sick child in the east,
I could go and tend him:
西ニツカレタ母アレバ 行ッテ ソノ稲ノ束ヲ負ヒ
When, hearing of an weary mother in the west,
I could go and shoulder her rice sheaves:
南ニ死ニサウナ人アレバ 行ッテ コハガラナクテモイゝトイイ
When hearing of a person near death in the south
I could go and soothe his fears:
北ニケンクワヤソショウガアレバ ツマラナイカラ ヤメロトイイ
In the north there are quarrels and lawsuits,
I could go and tell them, ' Stop your pettiness.'
ヒドリノトキハナミダヲナガシ サムサノナツハオロオロアルキ
At the time of drought,I’d shed tears,
During the cool summer, I’d plod about at a loss.
ミンナニデクノボートヨバレ ホメラレモセズ クニモサレズ
サウイフモノニ ワタシハ ナリタイ
I wish I were a person called ’ DEKUNOBOH ’.
Neither praised nor taken to heart.
ライフワークの賢治作品英訳の傍ら、趣味として英訳したお気に入り歌曲を徒然なるままに投稿しますので程々にお付き合いの程。
望むべくは音声入り投稿ですが、これからその環境作りに励みますので暫くお待ち願います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「雨ニモマケズ」 宮沢賢治・作詞 高橋悌子・英訳
野原ノ松ノ林の蔭ノ 小サナ葺ブキノ小屋ニヰテ
東ニ病気ノコドモアレバ 行ッテ看病シテヤリ
When, at my thatched hut under a shadowy pine
grove, Hearing of a sick child in the east,
I could go and tend him:
西ニツカレタ母アレバ 行ッテ ソノ稲ノ束ヲ負ヒ
When, hearing of an weary mother in the west,
I could go and shoulder her rice sheaves:
南ニ死ニサウナ人アレバ 行ッテ コハガラナクテモイゝトイイ
When hearing of a person near death in the south
I could go and soothe his fears:
北ニケンクワヤソショウガアレバ ツマラナイカラ ヤメロトイイ
In the north there are quarrels and lawsuits,
I could go and tell them, ' Stop your pettiness.'
ヒドリノトキハナミダヲナガシ サムサノナツハオロオロアルキ
At the time of drought,I’d shed tears,
During the cool summer, I’d plod about at a loss.
ミンナニデクノボートヨバレ ホメラレモセズ クニモサレズ
サウイフモノニ ワタシハ ナリタイ
I wish I were a person called ’ DEKUNOBOH ’.
Neither praised nor taken to heart.
Posted by 高憐華 at
11:14
│Comments(0)